Tweaks translation of "ask (the sender)"

"お願いする" can mean "ask" but is a humble form (謙譲語) of "願う", so is only used when oneself asks others to do something. Technically it cannot be used when prompting the Session user to ask the sender to do something. After a confirmation by quick internet search, I found "頼む" is a better fit.

Incidentally, also rephrases a prompt to user to double check registration number.
pull/366/head
beantaco 3 years ago
parent 4e90253db0
commit 243dd0291f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 9C007701763D1D9E

@ -1689,7 +1689,7 @@
"PRIVACY_VERIFICATION_FAILED_WITH_OLD_LOCAL_VERSION" = "古いバージョンのSessionを使っています。最新版に更新してください。";
/* alert body */
"PRIVACY_VERIFICATION_FAILED_WITH_OLD_REMOTE_VERSION" = "相手先が古いバージョンのSessionを使っています。最新版に更新するようお願いしてください。";
"PRIVACY_VERIFICATION_FAILED_WITH_OLD_REMOTE_VERSION" = "相手先が古いバージョンのSessionを使っています。最新版に更新するよう相手先に頼んでください。";
/* alert body */
"PRIVACY_VERIFICATION_FAILURE_INVALID_QRCODE" = "QRコードは安全番号ではありません。Sessionは最新バージョンですか";
@ -1851,7 +1851,7 @@
"REGISTRATION_VERIFICATION_FAILED_TITLE" = "認証の失敗";
/* Error message indicating that registration failed due to a missing or incorrect verification code. */
"REGISTRATION_VERIFICATION_FAILED_WRONG_CODE_DESCRIPTION" = "提出していただいた番号がこちらから送った番号とは異なります。確認をよろしくお願いします。";
"REGISTRATION_VERIFICATION_FAILED_WRONG_CODE_DESCRIPTION" = "提出していただいた番号がこちらから送った番号とは異なります。番号をもう一度確認してください。";
/* Error message indicating that registration failed due to a missing or incorrect 2FA PIN. */
"REGISTRATION_VERIFICATION_FAILED_WRONG_PIN" = "登録鍵の暗証番号が間違っています";

Loading…
Cancel
Save